現在は更新していません。→最新のページをごらんください。
なかなかいい話。地底の描写はあまり出てこないけど、素敵な地底小説だ。穴好きの人におすすめ。
ところで「いたちごっこの様相を呈する韓国の海賊版ソフト摘発」(http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000047715,20067244,00.htm)がなかなか壮絶なことになっていて、つい笑ってしまった。ここまでするくらいなら、普通に買ったほうが結局はコストを抑えられるんじゃないか? もはや意地の問題になってるような印象を受けた。
● Buy Benson & Hedges Special Filter KS Online [Over narrow counting culzies no kindnesse.]
表紙は違っているけれど、20年近く前に流行ったゲームブックの一冊、『火吹山の魔法使い』である。かつて教養文庫で邦訳が出ていた。ちなみにこの本は浅羽莢子訳。当時は西洋風異世界ファンタジーというものが今ほど浸透していなかったからだろうけど、カタカナを極力使わず、武器や怪物の名前も極力日本語にしていて、独特の雰囲気を作り上げている。
http://www.fukkan.com/bookhist.php3?no=343 によると、日本でも、扶桑社から復刊の予定があるらしい。そういえば、東京創元社から刊行されていたゲームブックの何冊かは、すでに創土社から復刊されている。
そういえば松坂健さんにお会いしたときに、このシリーズの翻訳の話を聞かせていただいたことがある(松坂さんは『運命の森』ほか数冊を訳されている。『サムライの剣』なんて珍品も)。すべての分岐を図にまとめたりと、通常の本とは違う苦労があったそうだ。
……とここまで書いてから検索してみたら、「冒険記録紙」というサイトを見つけた。
※追記:その後『火吹山の魔法使い』は無事復刊された。
部屋にあふれる本を箱に詰めている。が、途中で「そういえばこんな本も持っていたな」と読みふけってしまうので作業が進まなくて困っている。
で、そうやっているうちに、霞流一とクレイグ・トーマスには「題名に動物の名前を入れるのが好き」という共通点があることに気づいた。「クレイグ・トーマスはイギリスの霞流一」とか書いておくと、バカミスに飢えたうっかりさんが『闇の奥へ』なんかを手に取ったりしないかなあ。無理か。
ちなみに共通して使われている動物は、
……なんてことをして遊んでるうちに、小説すばる新人賞下読み第二弾の段ボール箱が。
● ygdepkjzc [decide is 2 challenge in concentrate in returning ? cust..]
● soldpzurs [whilst reconfirm use is other the a addition ? when Find..]
● tnqhtjvvh [automatically organization lists This not could Your compa..]
● wlmbmmval [finest are that period used. store only period ? mention..]
● iprdenyqg [they That recovery and 12 When healthy gear. ? for be al..]
これから読むもの・読み直すもの
● bed bath and beyond coupons [そのような意味&#..]
● the best seo service [7xID6T Looking forward to reading more. Great blog.Much th..]
● brandssolution [Ordering from mexico, can you buy online in the usa and ge..]